I’ve been doing some translating work on beauty products this week and thought I would share with you how tricky it can be at times.
This particular company has a translating system that already uses a program with a few mistakes I have to correct. Sometimes it’s close and sometimes I get things like this:
“This perfume has scents of lavender, daffodil and fox.”
“Nike Butt roll-on for the active man!”
Honestly, it says ‘But roll-on’ because “men” in Swedish is “but,” however, it’s hard not to read the product as a roll-on for butts every time I see it. New idea for a product? You heard it here first!