On this week’s episode of the Life in the Land of the Ice and Snow podcast, Steve, from England, and host of the podcast “The Experience Designers”, tells us how it is to pick up and move a family with older children to a different country, how he embraces the idea of “lagom” and how it ties into the Swedish drinking culture… maybe.
You can listen on iTunes, Spotify, poddtoppen, or anywhere you get your podcast. Just type “Life in the Land of the Ice and Snow”
Ice and Snow website –
Rachel, from the UK, discusses her hatred of saffron buns and Lucia, why you can’t name your kid Ikea here, and lots of talk about stabbing!
All on this week’s podcast episode of “Life in the Land of the Ice and Snow.” Hope you enjoy it!
I’m not talking about Margret Thatcher or the Falklands War.
I’m talking about THIS horrible show, watched by British children in the 1980s.
A moment of silence please, for the victims of “Fingermouse.”
I work as a freelance translator from Swedish to English and sometimes companies want me to translate to British English, which brings me to the question asked by many: “What’s your problem with using the letter Z?”
Moisturiser, organise, realise, supervise, etc.
Loosen up, Brits! The letter “Z” is where it’s at! Add some spice into your life! Z is cool, Z is hip!
This blog post brought to you by the letter Z.
Ever since my unemployment, I have become hooked on British mystery shows. So far, haven’t found an ad that hires for that, but in case anyone out there is reading this – I can usually solve the crime by the last 15 minutes of the show. Plus I know what DS means.
(Also adding a Danish mystery show just to get more local experience.)